Je pose, tu poses, elle pose …

August 23, 2009

I will be blogging more thoroughly later tonight, I hope, when Piaf is in bed and I get back from the After School Club (hereafter, increasingly, ASC – we all know what it means …)

In the mean time, two questions.

First one to the French speakers among you – what word do you use for an ice lolly? I have always (well, since the need has arisen) called it “un esquimau” but, having checked in my dictionary (spurred on to correctness by maman) I see that this is only approximate and that it can mean a choc ice. Feedback, please.

The other question is for all parents and is related – how is it that a child who, in many ways, is too young and too impatient to be considered properly dextrous, can hold and manipulate an adult-sized ice lolly and eat the whole thing with no help at all?

Answers on a postcard (or in a comment) please – more later …

Advertisements

7 Responses to “Je pose, tu poses, elle pose …”

  1. Emmanuel Bavoux said

    Ice lolly : peut-etre un “sorbet” , aka un gros glaçon au sirop ou a un quelconque arome sur un bout de bois. “Glace” étant supposé etre une chose contenant du lait…enfin, en tant que “native” , une glace est tout ce qui ressemble de pres ou de loin à un truc froid qu’on mange aprés le fromage quand il fait chaud ou à noel…Tu peux donc appeler ça une glace, tu ne passeras pas pour un idiot. Tu peux appeler ça un sorbet, si tu veux. Je n’ai jamais compris ce qu’ esquimeau voulait vraiment dire…si, c’est une vraie glace sur un bout de bois. Il n’y a pas de mot pour un sorbet sur un bout de bois…il reste un sorbet.
    Satisfaisant, ou suis-je a coté de la plaque ?
    Manu

    • papaetpiaf said

      Je ne sais pas – en fait, c’est vrai qu’on ne voit pas ca en France … Peut-etre dois-j’accepter “esquimau” ou peut-etre devrais je demander plutot a un Canadien, voire un Acadien …

      Mais en tout cas, merci, ca m’a aide, meme si ca n’a pas resolu la question.

  2. Emmanuel Bavoux said

    Tu sais que je t’aime Sean, mais une “ice lolly” EST un sorbet. Sur un bout de bois. Nous ne faisons pas de différence en France si le sorbet est dans une boite en plastique pour manger dans un bol ou s’il est sur un bout de bois.
    Une fois encore, tu peux appeler ça une glace, comme 99% des français. Ou faire partie des 1% qui font une différence entre un truc qui contient du lait et un truc qui n’en contient pas, et qui appeleraient ça un sorbet.Personne ne dit “esquimau” en 2009. Pourquoi ne me fais-tu pas confiance ?

  3. Emmanuel Bavoux said

    Et même si tu ne mérites pas cette nouvelle explication (à laquelle j’ai réfléchi dans la voiture), voici la SEULE différence que nous faisons en français (dans la vie de tous les jours, je ne suis pas linguiste) : UNE glace et DE LA glace ! Une glace pour tout ce qui est sur un bâton ou un machin en plastique , de la glace pour le truc en pot, quel qu’il soit. Quand Lucy passe devant un marchand de glace (pas marchand d’esquimau ni de sorbet ni d’autre chose), elle dit “je veux une glace!” ; ce à quoi je réponds “pardon??” ; alors elle rajoute “s’il te plaît papa”…mais moi aussi, je m’égare. Qu’elle décide d’avoir un machin crémeux à la vanille avec des pépites de chocolats dans un cornet ou un glaçon au sirop de fraise sur un bout de bois, c’est la même chose : une glace.
    D’ailleurs, un linguiste pourrait te dire que l’aliment contenant un dérivé de lait s’appelle une “crême glacée”, et non une glace.
    Mais si tu veux être authentique et ne pas parler comme un livre de diététique, tu diras “glace” pour tout ! Pratique !

    • papaetpiaf said

      Il y a un malentendu, je crois. Je ne disais pas que tu avais tort (comment oserais-je?) mais que la question me semblait culturelle plutot que linguistique. C’est un peu comme la question de comment traduire “bitter” (la boisson) – biere brune? Oui, et puis, non, parce que la brune est souvent douce alors que la “bitter”, evidemment, ne l’est pas. Biere amere? Exact, mais en francais cela n’a aucun sens. Alors, le plus souvent, on reste avec “bitter”. Ou, a la limite, on demande aux Belges, pour savoir ce qu’ils en pensent, eux, en tant de bierophiles.

      c’est pour ca que j’ai propose d’aller demander aux Canadiens – parce que, habitant a cote des Amerloques avec leurs “popsicles” ils auraient peut-etre un equivalent plus specifique.

      Moi, je serais bien content, en attendant, d’appeler ca une glace. Je ne savais pas, d’ailleurs, que le mot “esquimau” n’etait plus du dernier cri. Sans doute dit-on maintenant “Inuit” …

      Juste pour le jeu, d’ailleurs, que dirais-tu pour expliquer “Marmite” et “crumpets”?

      • Emmanuel Bavoux said

        Heu…je ne dirais rien, n’ayant jamais goûté de la “marmite” et ne sachant pas ce que sont des crumpets…
        Evite de dire “inuit” pour une glace, ou alors dans un cercle d’amis qui comprendra le jeu de mot….!!

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: